Перевод "The valley" на русский
Произношение The valley (зе вали) :
ðə vˈalɪ
зе вали транскрипция – 30 результатов перевода
The lord is my shepherd, I can want nothing.
He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Скопировать
It will take place in the Pale of Calais. English territory.
The valley of gold.
A thousand labourers have constructed a palace for Your Majesty. It's known as the palace of illusion.
Она произойдет в Кале, на английской территории.
На поле Валь Диор, "Золотая долина".
Тысячи работников строят дворец для вашего величества, он будет называться "Дворцом иллюзий".
Скопировать
There it is!
Val d'or... the valley of gold.
What if the french don't show?
Вот она.
- Валь Диор. Золотая долина.
- А если французы не появятся?
Скопировать
Where did you get the telephone poles?
A lot of people in the valley just love me a lot.
Everybody now, I think, in the whole world is just loving me.
Где Вы взяли телефонные столбы?
Многие люди в долине меня очень любят.
Теперь, я думаю во всём мире меня любят.
Скопировать
'On the long, long, "never-ending trail, "a winter storm
'It's springtime In the valley, "and flowers bloom
"Alone, alone "another day alone, "on the never-endlng silvery trail"
На долгом, долгом нескончаемом пути зимняя вьюга бушует, но...
В долине весна и распускаются цветы.
Одна, одна и сегодня одна на нескончаемом серебристом пути...
Скопировать
No, thanks.
I have to be in the valley by 10:30.
-What's in the valley?
Мне в 10:30 надо быть в Долине.
(Долина Сан-Фернандо - район Лос-Анджелеса)
- А что в долине?
Скопировать
I have to be in the valley by 10:30.
-What's in the valley?
-I'm going to a seminar.
(Долина Сан-Фернандо - район Лос-Анджелеса)
- А что в долине?
- Семинар.
Скопировать
"He maketh me to lie down in green pastures."
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of the death, I will fear no evil, for thou art
"Today I can shed light on recent occurrences from the attack that ended in this office..."
"Он покоит меня на злачных пажитях."
"Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной."
"Сегодня я пролью свет на обстоятельства нападения в этом кабинете..."
Скопировать
They conduct their research and make discoveries, ignoring the consequences.
They raise the stone, without thinking on what the valley of the roof caved in.
What if Jesus really lived and he was shot on the camera?
Они проводят свои исследования и делают открьlтия, не обращая внимания на последствия.
Они поднимают камень, не думая, на какую долину обрушится лавина.
Что если Иисус действительно жил и он снят на ту камеру?
Скопировать
I was able to clearly see the world she was dreaming of.
The crystal clear water of the valley, the innocent people, and the world she was dreaming of.
Maybe it was the home of innocence where they once lived and since forgot.
Мне удалось ясно рассмотреть мир о котором она мечтала
Хрустально чистые воды долины невинные люди и мир ее мечты.
Может это давно позабытый дом .... где они жили когда-то
Скопировать
Far too dumb to qualify as an engineer, he was certainly sure of that.
After listening for a while to the piledriver down the valley that Ben insisted was working on the foundation
Tom headed for the Henson home in order to inflict upon Bill yet another humiliating defeat at checkers.
Слишком глуп, чтобы сдать экзамен на инженера. Билл в этом даже не сомневался.
Послушав некоторое время, как в долине шумит сваебойная машина, которая, как настойчиво утверждал Бен, работает на строительстве фундамента новой тюрьмы,
Том направился к дому Хенсона, чтобы нанести Биллу очередное унизительное поражение в шашках. кто-то мог бы сказать, что больше чем доска для игры в шашки
Скопировать
It was a fact that in the Henson home lay another horizon.
A horizon just as alluring as the one beyond the valley.
- No one's getting it?
Такие же манящие, как и те, что простирались за пределами долины.
Горизонты, очерченные соблазнительными изгибами тела Лиз Хенсон.
Никто не хочет открыть? Нет?
Скопировать
Trudge the streets..
Listen to the wind as it passes through the woods up through the valley and all that.
"You go to sleep, though..."
Погулять по улицам.
Послушать, как ветер шумит в деревьях выше в долине. И все такое прочее.
А ты ложись спать.
Скопировать
Darkness was falling as Grace made her way home from work that evening.
The people on the square overlooking the valley had finally given up hope of seeing anything else now
"
Когда в тот вечер Грэйс возвращалась с работы домой, на город уже опустилась ночь.
Дневной свет угас, и люди, собравшиеся на площади, откуда открывался вид на долину, оставили надежду что-то увидеть.
- Том?
Скопировать
Someone's contacted the major crime families offering to sell the list.
One of our protected witness, Alan Caufield... was found dead at home in the Valley.
Angels, we need to get the HALO rings back before the list is sold.
Кто-то связался с криминальными семьями, пытаясь продать реестр. Преступная семья Антониони
Один из свидетелей под защитой, Алан Коуфилд был найден мертвым дома в долине.
Ангелы, нам нужно вернуть кольца ОРЕОЛ, пока реестр не продан.
Скопировать
see today?
Grandmother this part bullets been seen in the valley. The low valley.
The rider who ...chief ... horses... and the chief's daughter.
Поторопитесь!
Что говорит вождь Громкий Рот?
Бабушка, в долине видели Пятнистого Быка.
Скопировать
It's none of your affair.
Kent's got ahold of every ranch in the valley... and he wants to charge two bits for every head of cattle
All you men do is talk... and when the time comes, you do what Kent says.
Джек, это не твоё дело.
Нет, моё. Теперь Кент собирает по 25 центов с головы за перегон скота.
Это всё одни разговоры, вы все сделаете так, как скажет Кент!
Скопировать
Well, that does it.
This gives us a solid strip of land right across the valley.
And what do we do now?
Отлично.
Это позволит нам иметь землю прямо на равнине.
А что там?
Скопировать
Thus begins this remarkable expedition...
- into the valley of the shadow of adversity.
- The shadow of the what?
Так начинается эта удивительная экспедиция..
- ..в долину затаённых невзгод.
- Затаённых чего?
Скопировать
- The shadow of the what?
The valley of the shadow of adversity.
- It's what you call a paraphrase.
- Затаённых чего?
Долину затаённых невзгод.
- Это то, что ты называешь двусмысленностью.
Скопировать
Young Gwilym Morgan, one pound ten.
Someone would strike up a song, and the valley would ring with the sound of many voices.
For singing is in my people as sight is in the eye.
Гвилим Морган младший - 1 фунт, 10.
Кто-то затягивал песню, и вся долина звенела от множества голосов.
Я слышу это пение и вижу этих людей.
Скопировать
I'll be mourning my stillborn springtimes.
Farewell, lilies of the valley.
Mademoiselle is dead.
Я буду оплакивать свои несбывшиеся весны.
Прощайте, ландыши.
Мадемуазель умерла.
Скопировать
He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death...
Thy rod and Thy staff, they comfort me."
Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
И привёл меня в долину смерти не испытываю я страха и зла, ибо благословение его со мной.
В нём сила и опора моя."
Скопировать
"He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with
"Thy rod and thy staff they comfort me."
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной.
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Скопировать
Where are you?
Grant Elementary, in the Valley.
I'll be there by 11:00.
- Где ты?
– Грант Елементари, в долине.
Я буду там до 11.
Скопировать
Unit 40 requesting assistance.
211 at the Valley Trust Bank... We have shots fired.
All units, officer needs assistance.
"Команда 40" запрашивает подмогу.
Возможно, происходит 211 в банке "Вэллей-Траст" на углу Бойл и Киттридж.
Всем постам, полицейскому требуется подмога.
Скопировать
Between leaving at four and getting to the top of the meringues, about six, the weather had changed.
So when I looked down at the valley, it was just full of clouds.
I listened intently, hoping to hear a whistle or an answer, a cry back, something, and I didn't hear anything at all.
После выхода в четыре и до того, как я забрался на морену около шести, погода изменилась.
И когда я взглянул в долину, она была полна облаков.
Я долго вслушивался, надеясь услышать ответ, что-либо, но не было ничего кроме тишины.
Скопировать
Little was said between Mathews and I as we descended the mountain.
The rubble in the valley below was all that was left of what was once a great city.
It had finally happened.
Спускаясь с гор, мы с Мэтьюзом почти не разговаривали.
Гора камней в долине - вот и все, что осталось от огромного города, стоявшего здесь.
Это все-таки произошло.
Скопировать
That reminds me though - What are we drinking tonight?
James is from the Valley.
He probably likes Chablis. James!
Раскатал губы. Чуть не забыл. Что пьём сегодня вечером?
Джеймс из Вэлли.
Вероятно, ему нравится "Шабли".
Скопировать
Plague.
Ravaged the valley 50 years ago.
- How many died?
- Чума!
Опустошила долину 50 лет назад.
Много погибло?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The valley (зе вали)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The valley для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе вали не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение